Learn from the animals: go to the ant…

Those who were translating the Bible with John Wycliffe used two words for “ant” in their translation of Proverbs 6:6. Why did they do this?

This is how the original Wycliffe Bible reads:

O! thou slowe man, go to the amte, either pissemyre, and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom. (Proverbs 6:6)

Quick answer:

  1. This is evidence that Middle English had dialects, and
  2. we may be talking about two types of ants.

Continue Reading »

Surprised by a sailing term in Proverbs 1:5

I knew that I was going to be awestruck from time to time, as I began translating Wycliffe’s Bible into Modern English. And discovering a sailing term where most Bible translations don’t have it… was amazing.

sailboat by mschwander on pixabay: sailing on the ocean

I had just figuratively walked through the door of translating Proverbs… and as an art lover examining an obscure painting in the Louvre in Paris, I stood there, staring at the painting before me.

I couldn’t quite figure out what the man of understanding was grasping tightly in his hands.

Continue Reading »

Grace for salvation – and SO much more!

Grace of God by Sharon Tate Soberon, https://www.flickr.com/photos/4thglryofgod/14430052851“And God is strong enough to make every grace abound within you, so that you may always have enough of everything in abundance, for the purpose of doing every good work.” – 2 Corinthians 9:8, MWNT

(more…)